OmegaT – Profesionalni alat za prevođenje na Linuxu

OmegaT je besplatan i otvoren alat za kompjuterski podržano prevođenje (CAT – Computer-Assisted Translation). Namenjen je prevodiocima koji žele efikasniji rad sa velikim tekstovima, podrškom za prevodilačke memorije, terminološke baze i automatsko prepoznavanje ponavljanja teksta.


1. Instalacija OmegaT na Linuxu

1.1 Instalacija putem paket menadžera

Na Ubuntu/Debian:

sudo apt install omegat

Na Arch Linuxu:

sudo pacman -S omegat

Na Fedora:

sudo dnf install OmegaT

Ako koristiš Flatpak, možeš instalirati OmegaT ovako:

flatpak install flathub org.omegat.OmegaT

1.2 Instalacija sa zvaničnog sajta

Ako želiš najnoviju verziju:

  1. Preuzmi sa: https://omegat.org/download
  2. Raspakuj: tar -xvf OmegaT_latest.tar.bz2
  3. Pokreni: cd OmegaT ./OmegaT

OmegaT radi na Java Virtual Machine (JVM), pa ako nemaš instaliran JDK, možeš ga instalirati pomoću:

sudo apt install openjdk-17-jre

2. Ključne funkcionalnosti OmegaT-a

Podrška za različite formate fajlova

  • Tekstualni formati: TXT, HTML, XML
  • Kancelarijski formati: DOCX, ODT
  • PDF (kroz eksterni alat PDFToText)
  • Format za lokalizaciju softvera: PO, TS (Qt), SDLXLIFF

Prevodilačka memorija (TMX format)

  • Svi prevedeni segmenti se automatski pamte
  • Možeš koristiti stare prevode za brže prevođenje novih dokumenata

Automatsko prepoznavanje ponavljanja

  • OmegaT identifikuje slične rečenice i predlaže prevod na osnovu prethodnih

Terminološke baze (CSV, TBX format)

  • Možeš kreirati sopstvenu bazu stručnih termina

Integracija sa mašinskim prevodima (MT)

  • Google Translate API
  • DeepL API
  • Apertium

Rad sa više dokumenata istovremeno

  • OmegaT može raditi na više fajlova unutar istog projekta

Podrška za rad u timu (kolaboracija)

  • OmegaT može raditi sa prevodilačkom memorijom na udaljenim serverima

Prepoznavanje neprevedenih rečenica

  • Alat upozorava ako je deo dokumenta ostao nepreveden

Prilagođavanje interfejsa i podrška za više jezika

  • OmegaT je dostupan na više jezika, uključujući srpski

3. Kako koristiti OmegaT?

3.1 Pokretanje OmegaT-a

Ako si instalirao preko paket menadžera, pokreni:

omegat

Ako koristiš verziju iz arhive:

cd OmegaT
./OmegaT

3.2 Kreiranje novog projekta

  1. Otvori OmegaT
  2. Idi na Project → New
  3. Izaberi direktorijum gde će biti sačuvan projekat
  4. OmegaT kreira sledeće foldere:
    • source/ – Ubaci izvorne fajlove (DOCX, PDF, HTML)
    • target/ – Ovde će biti prevedeni fajlovi
    • tm/ – Prevodi iz prošlih projekata (prevodilačka memorija)
    • glossary/ – Terminološki pojmovi

3.3 Dodavanje dokumenta za prevođenje

  • Ubaci DOCX, PDF ili HTML fajl u source/ folder
  • OmegaT automatski učitava fajl

3.4 Proces prevođenja

  1. OmegaT prikazuje segmentirani tekst u centralnom panelu
  2. Klikni na segment, unesi prevod i pritisni Enter
  3. OmegaT automatski pamti prevod i prelazi na sledeći segment

3.5 Automatski predlozi prevoda

  • Ako je rečenica već prevedena u prevodilačkoj memoriji, OmegaT će predložiti prevod
  • Ako si dodao terminološku bazu, OmegaT će prikazati definicije termina

3.6 Generisanje prevedenog fajla

Kad završiš prevođenje:
Idi na Project → Create Translated Documents
Prevedeni fajl će biti u target/ folderu


4. OmegaT i PDF – Kako prevesti PDF?

OmegaT ne može direktno raditi sa PDF-ovima, ali možeš koristiti pdftotext da ga konvertuješ u tekst:

  1. Konvertuj PDF u TXT: pdftotext input.pdf output.txt
  2. Ubaci output.txt u source/ folder
  3. Prevedi ga u OmegaT
  4. Konvertuj nazad u PDF: pandoc output.txt -o translated.pdf

Ako PDF sadrži slike sa tekstom, koristi ocrmypdf:

ocrmypdf input.pdf output_ocr.pdf
pdftotext output_ocr.pdf output.txt

5. OmegaT i Google Translate / DeepL

Ako želiš da koristiš Google Translate u OmegaT-u:
Idi na Options → Machine Translation i unesi API ključ.

Za Google Translate API:

export GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS="your_api_key.json"

Za DeepL API:

export DEEPL_AUTH_KEY="your_api_key"

6. OmegaT shortcut tasteri

  • Ctrl+N – Novi projekat
  • Ctrl+O – Otvori postojeći projekat
  • Ctrl+S – Sačuvaj prevod
  • Ctrl+Enter – Potvrdi prevod i pređi na sledeći segment
  • Ctrl+Shift+S – Sačuvaj prevodilačku memoriju
  • F9 – Ponovno učitavanje fajlova u source/ folderu

7. Napredne opcije

Ako želiš da koristiš napredne opcije, možeš kreirati omegat.project fajl sa prilagođenim podešavanjima.

Primer:

# OmegaT Project Configuration
source-language=en
target-language=sr
sentence-segmentation=true
remove-tags=false
export-tmx-level=1.4

8. Prednosti i nedostaci OmegaT-a

Prednosti:

  • Potpuno besplatan i open-source
  • Podrška za mnoge formate (DOCX, HTML, PO, PDF)
  • Integracija sa Google Translate i DeepL
  • Prevodi bez internetske veze

Nedostaci:

  • Nije najbolji za složene PDF fajlove
  • Nema ugrađenu OCR podršku
  • Interfejs nije tako intuitivan kao kod drugih CAT alata (SDL Trados, memoQ)

9. Zaključak

OmegaT je moćan alat za prevodioce koji žele profesionalne funkcije poput prevodilačke memorije i terminoloških baza. Iako nije idealan za direktno prevođenje PDF fajlova, može se koristiti u kombinaciji sa pdftotext i ocrmypdf.

By Abel

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *